-
Malheureusement, les coauteurs ont introduit des éléments non consensuels dans le projet de résolution A/59/L.29.
وللأسف، فإن مقدمي مشروع القرار ادخلوا عناصر غير توافقية في مشروع القرار A/59/L.29، ونشعر بالأسف لأننا لم نتمكن بالتالي من تأييده.
-
Pourtant, ce consensus est bien peu de chose s'il n'est pas suivi d'effets».
غير أن توافق الآراء هذا لا يعني شيئا ما لم يترجَم إلى أعمال".
-
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a fait observer qu'il ressortait clairement des initiatives et débats antérieurs du Conseil de sécurité concernant cette question qu'une solution non consensuelle du différend relatif au Sahara occidental se heurtait à une opposition.
ولاحظ الأمين العام في خاتمة تقريره أنه يتضح من الإجراءات السابقة التي اتخذها مجلس الأمن ومن مداولاته بشأن هذه المسألة أن هناك اعتراضا على توخي حل غير توافقي للصراع بشأن الصحراء الغربية.
-
Comment faire en sorte une fois pour toutes que les droits de l'homme soient respectés dans le monde entier? Comment stopper les changements climatiques sur tous les continents et les océans?
ومن المحتمل أن تقتضي المهام الكبرى التي تواجهنا اليوم قدرا غير مسبوق من توافق الآراء.
-
Toutefois, le Consensus de Monterrey ne considère pas uniquement les institutions de Bretton Woods; il souligne la nécessité d'envisager également une représentation et une participation dans d'autres organes qui déterminent les politiques à suivre, y compris des organes officieux ou ad hoc.
غير أن توافق الآراء يتجاوز مؤسسات بريتون وودز ويبرز الحاجة إلى أن يمتد نطاق مسالة التعبير والمشاركة إلى هيئات أخرى صانعة للسياسة، بما فيها المجموعات غير الرسمية والمخَّصصة.
-
De plus, les autorités ont interdit le transfert, de populations tribales à des populations non tribales, de terres allouées ou obtenues par héritage, et accepté de restituer aux tribus les terres qu'on leur avait confisquées.
وأضافت أنها تحظر أيضا نقل ملكية الأراضي الممنوحة أو الموروثة من السكان القبليين إلى السكان غير القبليين وتوافق على رد أراضي السكان القبليين التي أُخذت منهم.
-
Les termes employés pour exprimer ce nouveau consensus permettent toutefois d'espérer que l'on s'engagera dans une voie plus juste et plus générale vers le développement humain et l'amélioration de la condition humaine”.
غير أن لغة التوافق الجديد في الآراء تثير الأمل في سلوك سبيل أعدل وأرحب صوب تطور البشر ورفاههم.
-
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a fait remarquer qu'il ressortait clairement des initiatives et débats antérieurs du Conseil de sécurité concernant cette question qu'il y avait opposition à une solution non consensuelle du différend relatif au Sahara occidental.
وفي ختام تقريره، لاحظ الأمين العام أنه يتضح من الإجراءات السابقة التي اتخذها مجلس الأمن ومن مداولاته بشأن هذه المسألة أن هناك اعتراضا على إيجاد حل غير توافقي للصراع بشأن الصحراء الغربية.كما أن من رأيه ورأي مبعوثه الشخصي أن رد المغرب النهائي على خطة السلام سوف يستلزم موافقة الطرفين المعنيين على التفاوض بشأن حل للصحراء الغربية يقوم على ”الحكم الذاتي ضمن إطار السيادة المغربية“.
-
Pour ce qui est de la facilitation de la tâche du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, les avis sont toutefois moins partagés et les répondants s'accordent à penser que le secrétariat a accompli un travail préparatoire considérable et que les informations établies aux fins de la mise en œuvre de la Convention sont utiles.
غير أن توافق الآراء كان أكبر فيما يتعلق بتيسير عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، واعترف بالأعمال التحضيرية الضخمة التي أنجزتها الأمانة وبفائدة المعلومات المقدمة من أجل عملية التنفيذ على حد سواء.
-
Ne nous leurrons pas : chacun sait que le consensus sur cette question complexe est impossible.
ولا نخدعَنْ أنفسنا، فالجميع يعرفون أن من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة المعقّدة.